Bu defa tanıtmak için değil hayat kurtarmak için tercümanlık yaptı

Bu kez tanıtmak için değil hayat kurtarmak için tercümanlık yaptı Tur rehberi Elena, milletlerarası kurtarma...

Bu defa tanıtmak için değil hayat kurtarmak için tercümanlık yaptı

Bu kez tanıtmak için değil hayat kurtarmak için tercümanlık yaptı

Tur rehberi Elena, milletlerarası kurtarma takımlarına çevirmenlik yapmak için Hatay’a koştu

Turistler için çevirmenlik yapan Elena, artık de Hataylıların sesi kulağı oluyor

-Turist rehberi Öksüz: “Sanki kendi ailenin bir üyesi kurtulmuş üzere bir hissi var”

HATAY – Gündelik hayatında çeşit rehberi olarak çalışan Elena Öksüz, zelzelede arama kurtarma faaliyetleri için Türkiye’ye gelen takımlara çevirmenlik yapmak için hiç düşünmeden Hatay’a koştu.

Gündelik hayatında cins rehberleri olarak çalışan Elena Öksüz, 2001 yılında Rusya’dan Türkiye’ye taşındı. Burada Türkçe konuşmayı öğrenen ve daha sonra Türk vatandaşlığı alan Öksüz, zelzele haberi alınca hiç düşünmeden Hatay’a koştu. Avrupa Birliği ve BM dahil birçok ülkeden arama kurtarma faaliyetleri için Türkiye’ye yardıma gelen gruplara tercümanlık yapan, Almanca, İngilizce, Rusça ve Türkçe dahil olmak üzere 4 lisan bilen Öksüz, sarsıntı bölgesi Hatay’da neler yaptığını ve unutamadığı anılarını İhlas Haber Ajansı muhabirine anlattı.

“Aslında biz buraya tercüman olarak geldik lakin tercümanlık, tahminen de işin yalnızca yüzde 30’udur”

Hataylılara yardımcı olmak için ‘iyi ki’ geldim diyerek kurtarma çalışmaları mühletince Avusturya’dan gelen arama kurtarma takımları ile çalıştığını belirten Öksüz, “Aslında biz buraya tercüman olarak geldik fakat tercümanlık, tahminen de işin yalnızca yüzde 30’udur. Yabancı gruplar ve enkaz altında kalan insanların yakınları ile konuşmak, temas kurmak, ayrıntılı bilgi alabilmek ve odaların krokilerini çizdirmek için uğraşıyoruz. Zira odalarda bir şey kalmayınca yakınlarından yatak odasının nerede olduğunu, ailelerin nerede olduğunu öğrenebilmek için kesinlikle depremzedelerle diyalog kurmamız gerekiyor. Ayrıyeten, çalışma esnasında ailelerin sakin duramadığını da göze almak gerekiyor. Onları birazcık daha sakinleştirmek gerekiyor. Umut vermek gerekiyor fakat birebir vakitte da aldatmamak gerekiyor. Bu cins iş birazcık tercümanlıktan fazla daha çok psikoloji alanına giriyor. Bütün rehber arkadaşlarla birlikte elimizden geleni yapıyoruz” dedi.

“Sanki kendi ailenin bir üyesi kurtulmuş üzere bir hissi var”

Avusturya takımının sistematik çalıştığını ve herkesin kendi vazifesini bilmesinden dolayı gruptaki hiç kimsenin paniklemeden çalıştığını söz eden Öksüz, kelamlarına şöyle devam etti: “Bu çok kıymetli bir şey. Takımda tabiplerde vardı. Mesela beni çok etkileyen bir olay oldu. Bizim takımımız evvel babasını sonra kızını kurtardı. Biz ambulans servisi sağlamaksak da takımımıza ilişkin olan tabiplerin gözlemleriyle oldu. Biz Türk tabiplerine teslim edene kadar gözlemlediler. Olağan ki o sevinci tabir etmek mümkün değil. Bu inanılmaz, güya kendi ailenin bir üyesi kurtulmuş üzere bir hissi var. Herkes alkışlıyor, sen de ağlıyorsun.”